|
|
|
ФОРМАЛИСТЫ О ФОРМАЛИСТАХ: РЕЦЕНЗИИ Г. ВИНОКУРА И Б. ТОМАШЕВСКОГО Дискуссия о „формальном подходе“ к изучению литературы проходила не только по линии „формалисты — их противники“ (главным образом, марксисты). Не менее важными и интересными были споры внутри формалистского лагеря, представителей которого, несомненно, объединяло некоторое количество базовых основополагающих принципов, но в то же время по многим вопросам (как частным, так и достаточно принципиальным) велась напряженная плодотворная дискуссия, обычно доброжелательная, как в публикуемых ниже рецензиях Г. Винокура и Б. Томашевского на книгу Тынянова, но порой и достаточно резкая, особенно если эта критика была не публичной, а озвучивалась в узком кругу друзей и учеников. Вышедшая в 1924 году книга Юрия Тынянова „Проблема стихотворного языка“ заметно выделялась на тогдашнем литературоведческом фоне нарочитой теоретичностью, сознательным отстранением от привычных прикладных областей - историко-литературной, стиховедческой, социологической или психологии творчества. Поэтому среди противников формализма - марксистов - она не вызвала особого интереса в качестве объекта критики. Обсуждалась она п Рецензии Бориса Томашевского и Григория Винокура также представляли собой отклики из близкого и вполне дружественного круга. Томашевский формально был членом ОПОЯЗа, но он был тесно связан и с московскими формалистами - прежде всего с Московским Лингвистическим Кружком (МЛК), в работе которого принимал активное участие*. Одним из лидеров МЛК был и Григорий Винокур, а отношения между МЛК и ОПОЯЗом были в целом достаточно близкими. Тем не менее, и Томашевский и Винокур далеко не во всём были солидарны как с опоязовским „триумвиратом“ (Шкловский - Тынянов - Эйхенбаум) в целом, так и с конкретными концепциями его Надо отметить, что перу Томашевского принадлежит ряд целый рецензий на работы российских-ученых формалистов - Тынянова, Шкловского, Жирмунского. См. весьма содержательную статью А. Дмитриева: „Борис Томашевский — рецензент: в лаборатории формального метода“ // Revue des études slaves. 2020. XCI (4). - p. 507-520. Г. О. Винокур также внимательно следил за современными ему публикациями в области литературоведения и лингвистики. Наиболее важные рецензии, написанные им, вошли в состав сборника его работ „Филологические исследования“ (М.: Наука, 1990). Там же была перепечатана (с некоторыми неточностями) и рецензия на книгу Тынянова (С.83-86), где она сопровождается обстоятельными комментариями Максима Шапира, в которых подробно раскрыта разница позиций Винокура и Тынянова касательно проблем поэтической семантики. Рецензия Б. В. Томашевского после ее первой публикации в 1924 г. не переиздавалась. На сайте OPOJAZ.RU обе рецензии публикуются по текстам первоначальных публикаций c сохранением информации о пагинации (постраничной разбивке) в журналах „Русский Современник“ (1924 № 3. - С. 265-268 и „Печать и революция“, 1924, № 4. С. 269-271). * См. „Томашевский и Московский лингвистический кружок“: Вступ. заметка и публикации Л. С. Флейшмана // Ученые записки Тартуского государственного университета. 1977. Вып. 422 (Труды по знаковым системам, IX). - С. 113-132, а также „Б. В. Томашевский в полемике вокруг «формального метода»“, публикация Л. Флейшмана // Slаviса Hierosolymitana, vol. III, 1978, р. 385-386. Борис Томашевский Ю. Тынянов. — „Проблема стихотворного языка“. ("Русский Современник", 1924, № 3. С. 265-268)
- 265 -
Книга Тынянова — принципиально нужная и весьма современная. Почему в стихотворной речи словесные темы приобретают совершенно особый вес? Почему нестерпимо перекладывание прозы в стихи и совер-
- 266 -
шенно невыносим пересказ прозой стихотворения? Почему „мысль“ нисколько не привлекательная в прозе получает в стихах неожиданную яркость? Почему поэзия может быть, с точки зрения прозаической речи, как сказал Пушкин, „глуповата“? В чем механизм этой переоценки значений и в чем специфичность стиховой семантики? Все эти вопросы ставятся на очередь Тыняновым в его работе и намечаются пути к их разрешению. В первой части труда Тынянов дает определение стихотворного ритма, причем, для выделения принципиального отличия стиха от прозы, останавливается преимущественно на свободном стихе, в котором отсутствует метрическая система, обычно выдвигаемая как специфическое свойство стиха вообще. Признак стиха автор видит в членении речи на стиховые ряды (причем придает большое значение графическому дроблению стиха на строчки, как знаку этого членения), обладающие каждый единством и словесной теснотой. Из этих свойств вытекает то усиленное переживание слова, как конструктивного элемента речи, обладающего особыми свойствами в сравнении со словом разговорным и прозаическим, которое автор именует динамизацией слова. Кроме того, слово переживается как протекающее последовательно одно за другим (а не воспринимаемое одновременно во всей фразе, как в прозе), что означается термином „сукцессивность“ (в противоположность прозаической „симультанности“). Во второй части автор после введения, излагающего основные моменты семантики слова, разбирает на образцах семантические следствия указанных признаков стиха (т. - е. единства и тесноты стихового ряда и вытекающих отсюда динамизации и сукцессивности). Работа заключается замечаниями о влиянии на значение стихов инструментовки и рифмы и о природе „образности“ в стихе. Затрагивая обширные области лингвистики и поэзии, при этом области наиболее трудные и наименее „отстоявшиеся“ в современной науке, книга Тынянова является исключительно сгущенной по своему изложению, так как каждое утверждение автора требует справок и аргументации. Это в значительной степени затрудняет изложение, — а со стороны автора не принято достаточных мер к тому, чтобы изложение это сделать ясным и простым. Напротив, его как будто бы пленяет сложная немецкая терминология, сложная система цитат из немецких авторов (вообще — германский материал перегружает книгу). Эта темнота и трудность изложения делают неубедительными или недостаточно убедительными и некоторые утверждения автора. Так, в определении ритма автор совершенно справедливо возражает против акустической точки зрения на поэтическую речь, доказывая между прочим возможность в конструкции речи заменять звучащие элементы другими, со звучанием ничего общего не имеющие („эквиваленты“). Но напрасно он старается при этом выдвинуть моторно-энергетический момент, так как несомненно его эквиваленты этой энергией не обладают, предполагать же в них потенциальную энергию мы не имеем права, так как с тем же основанием можно было бы в этих эквивалентах предположить и потенциальное звучание. Очевидно вообще надо расстаться с физической и физиологической трактовкой стихового ритма, и видеть в этих акустических и моторно-энергетических моментах лишь результат каких-то иных соотношений, результат, осуществляющийся лишь в определенных условиях (напр. в условиях классического стиха) Кстати, эти эквиваленты не совсем осторожно иллюстрируются на примерах замены стихов строками точек. Так, первый пример (Пушкинское „К морю“, строфа „Мир опустел...“, пример, прежде неосторожно трактованный М. Л. Гофманом в первой главе науки о Пушкине) есть несомненная ошибка: мы имеем дело с явным цензурным про-
- 267 -
пуском. Примечание издателей о том, что здесь автор поставил З ½ строки точек, лишь подтверждает вмешательство цензуры, так как из переписки Пушкина явствует, что подобные примечания были обязательны в случае цензурных пропусков, ибо цензура не допускала обнаженной демонстрации своей работы. Таким же „неконструктивным“ моментом являлись белые полосы в подцензурной прессе военного времени. Настаивая на особом значении графического деления стихотворения на строки, автор, пожалуй, переоценивает и этот фактор. Так пример стихов из Маяковского (стр. 69) неубедителен, потому что в нем, вопреки свидетельству автора, наличествуют рифмы (блестело — бестелые, или — скользили) обычной перекрестной системы, формулирующие стиховую конструкцию. Графика только знак, вроде знака препинания, который выражает какие-то иные речевые соотношения и который лишь иногда является единственным объективным свидетельством этих соотношений (подобно тому, как в разных случаях только знаки препинания дают возможность понять фразу), и иногда имеются факторы настолько сильные, что графика становится не нужна и лишь сопровождает и без нее ясную речь. Так, классические стихи Пушкина, даже будучи напечатаны прозой, — все же стихи. Песнь о буревестнике Горького, баллады Поля Фора, стихи Шкапской — настоящие стихи, хотя и печатаются прозой. Строки Маяковского не есть ритмические строки-стихи, и у него стихотворение делится на стихи, обычно не совпадающие с членением на строки (см. напр. совершенно очевидные примеры из сборника „Маяковский издевается“). Природа соотношений, выражаемых знаком строк, у Тынянова недостаточно ясно определена. Термины „динамизация“, „сукцессивность“ слишком зыбки и отличаются какой-то метафоричностью и импрессионизмом. Пробелом в исследовании Тынянова является и то, что, обратив особое внимание на изоляцию стиховой строки, он не исследовал достаточно семантических последствий сопоставления стихов и нарождающейся отсюда аналогии. Между прочим механизм этой аналогии был известен старинным версификаторам и обнажался в особых стиховых трюках — „vers rapportés“, где семантически сочетались аналогичные по положению слова стихов и полустиший, напр.: Pastor, arator, eques, pavi, colui, superavi, Стихи распадаются на 3 аналогичные фразы: Pastor pavi capras fronde, arator colui rus ligone, eques superavi hostes manu, той же природы „vers brisés“ вроде знаменитых стихов, сюжетно мотивированных Вольтером в его Задиге. Этот закон семантических и синтаксических аналогий и параллелизмов действует и в современных, не трюковых стихах. Так построены стихи Пушкина: И смертью (чуждой сей земли Согласование идет по вертикали: „и смертью неуспокоенные“, „чуждой сей земли гости“. Стиховые аналогии и параллелизмы обладают особей силой специфически стиховых прогрессивных ассоциаций: сопоставление ритмическое влечет за собой и сопоставление семантическое, почему в стихах, несмотря на самые смелые переходы и смены тем, мы чувствуем смысловую связь, и чем сложнее ритмические несоответствия (напр., чем прихотливее повторяющийся строй строфы, тем менее заметем тематический беспорядок слов. Но не будем настаивать на том, чего в книге Тынянова нет. Важно то, что она открывает, об'единяя научные проблемы под новым углом зрения, новую область изучений, может быть, является преддверием новой научной дисциплины, которой предстоит связать до сих пор авто-
|